ヘブバン

【ヘブバン】衝撃!!「She is legend」って間違った文法ってマジ!?

ヘブバン好き必見

ヘブバンの公式画集、『ヘブンバーンズレッド 公式アートワークス Vol.1』がebookjapanで今なら3,850円1,850円で購入出来ちゃいます!全部隊のキャラクター関連ビジュアルが一挙収録された、ヘブバン好きにはたまらない一冊です!

1,850円で購入する

781: まりえる速報 2024/02/26() 17:55:20.44
5章前半を10日まで進めたけど衝撃的だったのがシーイズレジェンドが間違った英語だったってことだわ。英語ができない自分からしたら一切違和感がなかったが普通は間違った表現って気づくもん?
正しくはシーダズ(does)レジェンドでいいの?
792: まりえる速報 2024/02/26() 18:08:05.10
>>781
She is a Legendなら文法的にはおかしくはならない
彼女は伝説的な人物ですという意味合いになる
他の意を持たせてるなら間違いだし、aを抜いても文法的には間違いとなるかな
他の意味を持たせてるなら言い回しを変えなきゃいけない
788: まりえる速報 2024/02/26() 18:04:29.08
元々何を言いたかったのか判らんが

英語訳をお願いします

彼女は伝説

伝説の少女

伝説になった少女

She is a legend.

A legendary girl.

The girl who became a legend.

794: まりえる速報 2024/02/26() 18:13:57.88
she,s a legend

のが確かにいいかもしれん

799: まりえる速報 2024/02/26() 18:17:46.40
日本人が題名に英語使うとだいたいaもしくはTheが抜ける
例えば有名な映画のミスト(邦題)なんかは元の英題だとTHE MIST
LA(えるえー、ロサンゼルス)のことを現地人が誰も呼ばないロスって言い方にしたのも昔の翻訳家が勝手につけて誤用が広まったもの
和製英語に慣らされてるから普通は難しく感じると思うよ

引用元: ・【ヘブバン】ヘブンバーンズレッドPart1345

ヘブバン好き必見

ヘブバンオリジナル漫画の『ヘブンバーンズレッド コミックアンソロジー』がマンガBANGブックスで今なら1,100円110円で購可能!『ヘブバン』好きの著者たちの愛が詰まったコミックアンソロジーです!

110円で購入する

-ヘブバン
-